La entidad también reclama la presencia de la toponimia oficial asturiana en la documentación
.El 17 de marzo, al escribir el título de Doctor de la Universidad de Uviéu, un alumno detectó un error en el documento con el uso de la toponimia oficial. En el documento aparecen escritos los topónimos Gijón y Oviedo, siendo Xixón y Uviéu también los topónimos oficiales de las respectivas ciudades, teniendo en cuenta la normativa del decreto 105/2006 del BOPA n.229 del martes 3 de octubre; así como la normativa del decreto 14/2019 del BOPA de 13 de marzo. En dichos decretos aparecen Gijón/Xixón y Oviedo/Uviéu, respectivamente, como las formas oficiales de la toponimia.
De la misma forma, el mismo alumno reclamó que el título fuera bilingüe, teniendo en cuenta el reglamento de la propia Universidad de Uviéu, artículos 6.2 y 6.3, en el que se afirma que “La lengua asturiana será objeto de estudio, enseñanza e investigación […]. Asímismo, su uso tendrá el tratamiento que establezcan el Estatuto de autonomía y la legislación complementaria, garantizándose la no discriminación de quien la emplee”, en el artículo 6.2. Por otro lado, en el artículo 6.3, se establece que “La Universidad de Oviedo promoverá […] las acciones que sean necesarias para la normalización y desarrollo de la lengua asturiana”.
Al hacérselo saber a la Universidad de Uviéu, más concreto a la Sección del Doctorado, su respuesta fue negativa.
Iniciativa pol Asturianu se solidariza con el estudiante y reclama la igualdad de derechos, amparándose en la legislación vigente, para la presencia de los topónimos oficiales en el título oficial de la Universidad de Uviéu. Para la entidad es importante que se revise el procedimiento para que la toponimia oficial aparezca por defecto en todos los títulos que expida la Universidad de Uviéu.
Para la organización, una institución como la Universidad de Uviéu es importante que tenga sensibilidad con el idioma y haga un uso normal ciñéndose a la toponimia oficial.
En ese sentido, Iniciativa pol Asturianu apoya la reclamación del alumno y pide, pues, que se corrija el título y se entregue de nuevo una copia al alumno. De igual forma, la entidad reclama que se revise la respuesta sobre la posibilidad de tener el título en formato bilingüe y se realice de forma bilingüe (asturiano/castellano) la redacción del texto del título.
Esta obra está licenciada bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.