Las críticas de la página antiasturiana «contra la cooficialidad» por su sidra Ecolóxica generan una campaña de apoyo a Sidra Viuda de Angelón
La lógica diría que un producto asturiano, que presume de autenticidad y que gusta dentro y fuera de Asturies precisamente por la fuerza de su identidad la utilizaría propia lengua para recalcar esa autenticidad y especifidad. En cambio, hasta ahora la gran mayoría de los lagareros optan por la comunicación con sus clientes en español (o incluso en inglés) desperdiciando esa oportunidad de diferenciación que tan bien saben aprovechar en otros territorios.
No es por una cuestión de comprensión, cualquier hablante de español entiende mejor «Sidre d’Asturies» que «Euskal Sagardoa»; no, es más bien cuestión de provincianismo y las reminiscencias de la represión lingüística franquista lo que lleva a estos lagareros a rechazar nuestro idioma al mismo tiempo que piden a los asturianos que consumamos su sidra porque es nuestra.
L’Allume es la sidra que más claramente se sale de ese perfil, optando por el asturiano en todos sus escritos. Otras como El Raitán, Castañón y Alonso respetan la toponimia y utilizan ambas lenguas, asturiano y español.
Viuda de Angelón es uno de los lagares de más prestigio de Asturies, con una variedad de productos amplia y fuerza dentro y fuera de Asturies. Lleva de un tiempo para acá incluyendo paso a paso el asturiano en sus redes sociales y dos de su productos, Angelón Llimón y Sidra Ecolóxica Angelón, tienen nombre en esa lengua.
Esta última, la ecolóxica, ha sido precisamente la que ha estorbado a la «Plataforma contra la Cooficialidad», grupo de facebook conocido por su tendencia al ridículo y cuyo nombre lo dice todo, al definirse como contrarios a un derecho y directamente enfrentados al asturiano.
El comentario de esta gente ha generado una respuesta inmediata frente a la comunidad asturhablante, promocionando el consumo de Viuda de Angelón en todas sus variedades y multiplicando el apoyo a esta marca.
Pero no solo eso, sino que ha puesto el punto de mira en todos los demás lagares, abriendo el necesario debate de la presencia de la lengua asturiana en el universo sidrero.
Llucía F. Marqués
Esta obra está licenciada bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Soy defensor total de la llengua asturiana…y del bien hacer de l llagar Viuda de Angelòn, lo que no entiendo cómo en la explicación hablan dé asturiano y español en lugar de asturiano y castellano, cómo sí el asturiano no fuera un idioma español…. ¡PUXA ASTURIES!💖.