La rotulación del padremuñu sierense estrena idioma, amosando lo fácil que ye facer les coses en billingüe, pero en llugar d’usar l’idioma propiu faenlo n’inglés y español
Delantre de dalgunes de les edificaciones más emblemátiques de Siero ta entamando a ponese cartelería con información del monumentu en cuestión, con reseña hestórica y principales carauterístiques. Pa facilitar la comprensión de la mesma, la casa conceyu decidió facelo en dos llingües. Sicasí, los idiomes escoyíos discriminen precisamente a sierenses y asturianos, escoyendo comu vía de comunicación l’inglés y l’español.
Con ello non solo amuesen el so fondu autodispreciu, sinón qu’evidencien que les midies nun se tomaron pensando na meyora del conceyu nin nos sos moraores, sinón única y esclusivamente nel turismu, anteponiendo otra vuelta los de fuera a los propios.
Sedría fácil, en cualquier casu, incluyir los tres idiomes y fasta diría que’l presupuestu nun variaría; nun se trata d’una cuestión presupuestaria nin de dificultá, trátase, a cencielles, d’un nuevu casu d’asturfobia.
Redaición InfoAsturies
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.