La Direición de Política Llingüística entama’n L.luarca un monográficu perespecial nel que se fadrá un repasu a la relación del prolificu autor asturianu cola cultura del país oriental
Del Padre Galo (Fernán Coronas) llegó a decise que pa lleer tola so obra sedríen precisos diez años. Poeta y traductor políglota, dominaba aparte del asturianu, la so llingua natal, l’español, francés, italiano, portugués, llatín, inglés, irlandés, alemán, griego, hebreo, occitano, gallego y catalán. Pero amás, siendo un idioma que nun conocía, fixo delles tornes de testos xaponeses, al traviés de tornes a llingües intermedies, puesto que yera gran almiraor d’esta cultura.
Nesa faceta de la so obra se cientra precisamente esta xornada, “Blinca la rana, Fernán Coronas y la Cultura Xaponesa” na que, de magar les diez de la mañana y fasta les seyes y media la tard, fadráse un repasu non solo a la obra tornada pol Padre Galo sinón a la lliteratura xaponesa, con especial enfotu nos haikus, de los qu’habrá llectures. La tardi tará dedicá a una charra taller con aforu llendáu a 20 persones, impartía por Alicia Andrés Ramos.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.