«La sidra, con mazana d’Asturies. Pide sidra con denominación d’orixen, lo auténtico»
Con ese lema, el Consejo Regulador de la DOP Sidra de Asturies se hace eco de la campaña en redes en la que se les pedía la utilización de la lengua asturiana en sus comunicaciones
Doble acierto en la campaña de verano de la sidra este año, que podremos ver en mupis y marquesinas en Uviéu, Xixón, Villaviciosa, cuñas en emisoras del país, anuncios en prensa asturiana, televisión, redes sociales y autobuses en las zonas del oriente y occidente, Cangas de Onís y Llanes.
Por un lado, la utilización del asturiano no solo era de sentido común, en un producto como la sidra tan estrechamente cercano al sentir y la cultura asturianos, que siempre se ha expresado en este idioma, sino que además era lo correcto por razones de márketing: el consumidor final de la sidra de Asturies es, en un porcentaje casi absoluto, asturiano y agradece que se dirijan a él en su lengua; la pequeña -pero creciente- proporción de forasteros que la beben buscan en ella la autenticidad de la cultura asturiana, por lo que este mensaje también llega a ellos con fuerza.
Por otro lado, era necesario la puesta en valor del campo asturiano y el reconocimiento de los pumareros, quizás los protagonistas menos visibles y más necesarios del ciclo de la sidra. A través su imagen, el Consejo Regulador deja bien claro que es lo que representa y diferencia la sidra DOP del resto, apelando a la responsabilidad del consumidor en su elección. La selección de los pumareros que representan al conjunto de los cosecheros también es certera, reflejando el relevo generacional a través de personas de diversas edades e cuidando de representar también al colectivo de las pumareras.
La DOP Sidra de Asturies había recibido recientemente numerosas críticas por la utilización del español en exclusiva en los vasos de colores que repartieron a raíz del Covid-19, pero el Consejo ha sabido reaccionar a la demanda de sus seguidores, incluyendo el asturiano en esta campaña, ejemplo del que es previsible que aprendan el resto de denominaciones asturianas para futuras acciones publicitarias. Ya se han escuchado algunas voces sugiriendo que este acercamiento a nuestra lengua se refleje también en las etiquetas de la sidra y la DOP deje de poner obstáculos a los lagareros que quieren etiquetar en asturiano.
Llucía F. Marqués
Esta obra está licenciada bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.