El Ministerio de Cultura y Deporte al convoca una línea de subvenciones para la traducción de libros entre lenguas del Estado y deja fuera al asturiano
La publicación de un cartel en asturiano y aragonés por parte del mismo ministerio había hecho intuir un mayor apoyo para las lenguas no oficiales por parte la Administración del Estado. Sin embargo, a la hora la verdad, esto no se ha traducido en dinero.
La convocatoria de subvenciones para la traducción de obras literarias entre las lenguas del Estado está redactada de manera que deja fuera muy explicitamente a las lenguas no oficiales, excluyendo por tanto a los trabajos en asturiano. En las bases de solicitud de la subvención se recoje que a estas ayudas, en régimen de concurrencia competitiva, nada más pueden presentarse obras en las lenguas oficiales del Estado y, además, especifica que se consideren idiomas oficiales del Estado aquellos que estén recogidos con tal denominación en sus Estatututos de Autonomía.
Con esto, tenemos un caso más en el que Asturies pierde dinero por no un tener reconocidos los derechos lingüísticos, que deben ser para los asturianos nada más y nada menos que los que tienen aquellos que usan el castellano, catalán, gallego o vasco.
Llucía F. Marqués
Esta obra está licenciada bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.